Sonntag, 21. Dezember 2008

Deutsche Sprache

Gerne möchte ich mich auch als Fan von Büchern und Filmen im Original"ton" outen. Besonders bei Filmen geht in der Übersetzung sehr viel Wortwitz und Situationskomik verloren sobald man mit allen Mitteln versucht etwas "einzudeutschen". Gerade erlebtes Beispiel: Bad Santa. Der Film bringt mich im englischen Original immer dazu vor lachen pinkeln zu müssen - dieses Jahr habe ich dann zum ersten Mal den Versuch auf Deutsch gewagt. Und musste nach 20 Minuten wieder auf die Originalversion wechseln. Ziemlich genau bei der ersten Sexszene zwischen Billy Bob Thornton und Lauren Graham. Im Original wiederholt die Gutste "Fuck me Santa, Fuck me Santa, ...". Die deutsche Version lautet "Mach's mir, Weihni." HALLO? Ich glaube noch nicht einmal das "Weihni" als Abkürzung exisitiert. Dämliche Synchronschreiber.
Also: nach Weihnachten alle ab in die Volkshochschule und Englisch und Französisch lernen. Anders machen 60 % all dessen was man täglich in Deutschland liest und sieht viel weniger Sinn. Word.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen